Frauenlyrik
aus China
寄国香 |
Für Guo Xiang |
| 旦夕醉吟身, | Von früh bis spät sage ich betrunken Gedichte auf |
| 相思又此春。 | Habe auch in diesem Frühling wieder Liebeskummer |
| 雨中寄书使, | Im Regen geht ein Bote mit einem Brief |
| 窗下断肠人。 | Und unter dem Fenster ist jemand mit gebrochenem Herzen |
| 山卷珠帘看, | Ich rolle den Perlenvorhang hoch und schaue hinaus |
| 愁随芳草新。 | Sorgen erneuern sich wie Duftgras |
| 别来清宴上, | Seit wir uns trennten an deinem Fest |
| 几度落梁尘。 | Wieviel Staub wohl aus den Dachbalken gefallen ist |